Actualités Maaya Discographie Rôles Galerie Site Radio

 

> Traductions Nikopachi <

 

Octave de l’Aurore
(Yoake no okutaabu)

Woodpecker est un menteur, alors prends-garde
Woodpecker est un coquin, c’est un blagueur
Chipmunk est un voleur, même s’il n’en a pas l’air
Il y a longtemps, il était le complice d’un raton-laveur
Cependant, le raton-laveur s’en est lavé les mains de tout cela…

Ah, mauvaises rumeurs du matin, rien que des mauvaises nouvelles
Maman a fait de la confiture, c’est pas mal
Et bien, et bien, voyons voir, elle est délicieuse
Et le thé est juste à la bonne température

Ma maman n’est pas égoïste, 
Elle n’est pas ma maman ?

Cela veut dire que peut être, après tout, je suis orpheline 

Je rigole !
Ne t’inquiète pas m’man
Je vais simplement à la libraire, c’est tout
Pour chercher un livre que personne n’a encore lu

Un telle chose
Si c’est une aventure, un danger, 
Est-ce un blague, ou si c’est une expédition,
Car comme personne n’a lu le livre, je ne sais pas

Si l’aurore se lève et que je ne suis pas encore de retour
Aussi fort que tu peux, cries le nom

Poach !

Non non, 
Dans le livre que personne n’a lu
Inséré entre des pages,
Mon nom est Signet

Ne t’inquiète pas
Je reviendrai

 

Traduction japonais-anglais Roxfan, traduction anglais-français Meg

 

Hémisphere
(Hemisphere)
En tout cas, que puis-je faire ?
Que puis-je faire pour changer la réalité de ce jardin confiné ?
Je n’ai même pas encore vécu la moitié de ma vie
Je m’oppose et j’embrasse
Les expériences sont inconsciemment tatouées sur moi
Quand j’ai des ennuis sérieux
Les défis se saisissent de moi
J’étais capable de voir mon existence pour la première fois
A travers un énorme domaine, quelque part plus gros et plus profond
Je peux seulement aller dans un monde qui dépasse les attentes
Dis moi la signification de " pouvoir "
Je me demande si c'est quelque chose que je peux traverser
Ou même si je me consacre
Suis-je capable de protéger les choses que je dois protéger ?
Des nuages de poussières se préparent dans la savane de gazelles
Jusqu'à ce que les vents tombent, ils doivent rester à l’intérieur
Les gens continuent de marcher
Simplement pour vivre
Je me déplace tandis que les données incomplètes sont ré-écrites
On dirait que j’ai commencé à marcher seule dans le désert
Jusqu’à ce que je devienne plus confiante je veux vivre selon moi
D’où je viens de si loin ?
Où le futur lointain se dirige t’il ?
Jétais en train de l'abandonner avt même que je puisse m'en rendre compte
On dirait que j’ai commencé à marcher seule dans le désert
Jusqu’à ce que je devienne plus confiante je veux vivre selon moi
Quand j’ai des ennuis sérieux
Les défis se saisissent de moi
J’étais capable de voir mon existence pour la première fois
A travers un énorme domaine, quelque part plus gros et plus profond
Je peux seulement aller dans un monde qui dépasse les attentes
Je veux en savoir plus sur moi-même

 

Traduction japonais-anglais Kaworu S, traduction anglais-français Meg

 

Daniel

Sentir tes yeux malveillant
Comme une balle à travers mon coeur
Tellement méchant
Les mots,
Comme de l'essence,
Brûle un trou dans le paradis
Alors la pluie tombe sur moi
Tout se désagrège

Il fut un temps où nos vies étaient si libres
Maintenant, simplement, un autre spectacle
Les jours innocents s'esquivent très loin

Dis moi où aller
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Dis moi
Vers qui puis-je courir ?
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Rien n'a d'importance

Se sentant perdu et nulle part
Ayant froid et tremblant
Comme un noir matin qui s'évanouit
L'obscurité vient
Comment est-ce que les choses pourrait être si fausses

Il fut un temps où mon amour t'a rendu libre
Il n'y a pas très longtemps
Qu'est-ce que je donnerais pour une autre nuit, aujourd'hui

Dis moi où aller
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Dis moi
Vers qui puis-je courir ?
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Aide moi, s'il te plaît 
A voir la vérité
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Dis moi
Vers qui puis-je courir ?
L'amour n'est pas assez
Quand l'amour n'est pas assez
Quoi d'autre a de l'importance ?

 

Traduction anglais-français Meg

 

Vélo
(Bike)

Le vent file à toute vitesse, nous emportant avec lui
La route mène à un endroit, où le ciel rencontre l’eau
Le monde entier retient son souffle
Une lumière clignote par intervalles

Quand tu fais tourner tes bras et que tu étires ton dos
En quelque sorte tu me parais plus grand
Parce que ton coeur est silencieusement à la recherche de quelque chose
Pour le réchauffer

Nous pouvons aller n’importe où, partout où nous voulons, aussi loin que nous le souhaitons
Jusqu’à ce que nos silhouettes disparaissent, au loin

Le temps file à toute vitesse, nous emportant avec lui
La nuit mène à un endroit où l’amour est connecté à l’amour
Le monde entier provoque la tombée d’une pluie d’étoiles
Les coeurs se font du tort mutuellement

Nous pouvons aller n’importe où, partout où nous voulons, quelque soit la distance
Jusqu’à ce que nos silhouettes disparaissent

Dis, sommes-nous des amoureux ou quoi ?
Ces vagues luisantes sont-elles les portes du paradis ?
Dis, sommes-nous des amoureux ou quoi ?
Ces vagues luisantes sont-elles les portes du paradis ?
Dis, sommes-nous des amoureux ou quoi ?

Parce que c’est quelque part ailleurs, au bout de la Terre, au loin !

 

Traduction japonais-anglais Takayama Miyuki, traduction anglais-français Meg

 

La bague
(Yubiwa -23 carats-)

Les larmes coulent l’une après l’autre, 
Ton dernier sourire est flou, je ne peux pas le voir,
Ne pars pas, ne pars pas, reste ici, 
La lumière jaillit du ciel

Même si je suis jeune, 
Je t’ai aimé plus que n’importe qui, de toutes mes forces,
Je te suis reconnaissante pour énormément de choses, 
Pour les précieux sentiments
Que tu m’as offerts, tu sais.

"Durant tout ce temps,
Je voyais les choses comme si elles étaient une trainée d’avion s’estompant dans le ciel..."

N’oublies pas, 
Tu n’es pas seul,
Même si nous sommes séparés, nous nous tenons par la main

La première fois que je tombais amoureuse, la première fois que je savais,
Qu’une telle tristesse existait

Même si quelque chose est détruit, 
Autre chose est créée,
Le sourire que tu m’as fait quand nous nous sommes séparés,
Etait un message de toi me disant 
« Nous devons être forts ».

Un jour, je suis sûre que nous nous reverrons,
Dans notre cas,
Même en étant loin l’un de l’autre, nous pouvons échanger des regards,
Parions toutes nos espérances et nos rêves,

Nous ferons un serment,
Se raccrochant sur la passion 
De ce jour,
Pour vivre l’avenir qui fleurira 
Demain.

 

Traduction japonais-français Irina

 

Musique
(Ongaku)

Je ne suis pas seule, je ne suis pas seule, l’œuf dans l’eau me force à le regarder
Je ne suis pas seule, je ne suis pas seule, la forme de l’œuf est irréelle
Ferme tes yeux... Ferme tes yeux...

Tu regardes de la fenêtre
Même la poignée si petite est en train de se rouiller
Mais immobile où est mon corps ?
Nous devrions être attaché ensemble, parce que ta voix chantonnante
Afflue en moi, me remplie

Qui est derrière moi, qui est derriere moi, l’œuf tremble un peu
Où est la porte, où est la porte, d’un moment à l’autre l’œuf va se casser
Ne me quitte pas... Ne me quitte pas...

Regardes moi seulement, 
Crois en mes espérances
Souffrance, impatience, résistance, signification, tranquilité, confinement
Plein de sentiments différents sont en train de lutter
L’amour est en train de chanter, seul l’amour peut encore vivre
Je pleure pour un regret de sentiments égaux, j’inclus la simple direction pour laquelle je fais face

Je veux te protéger, 
Mais ta voix chantonnante
Afflue en moi, me remplie

 

Traduction japonais-anglais Fontina Blu Cent, traduction anglais-français Meg

 

Ailes vertes
(Midori no hane)

Les choses actuelles peuvent un jour devenir importantes 
Les ailes de ce corps ont été perdues à un moment donné

La la la
Dis lui que mon ombre a un peu rétréci
Ah

N’importe où, dans l’amour du soleil
Nous marcherons en pardonnant
La tristesse et la nuit peuvent être mises en pièces
Parce que je chanterai une chanson tonique
La la la

Et le temps où les petits anges danseront
Et le temps où les rayons du soleil rougeoiront
Et le temps où les fragments de la vie s’allongeront
Et le temps où les lumières seront projetées

 

Traduction japonais-anglais Megumiseh, traduction anglais-français Meg

 

Vert jaunâtre
(Kimidori)

Quelqu’un dans les mêmes chaussures que moi est passé à côté
Je pense que les miennes sont un peu plus sale
Avant d’y faire attention, cette ville m’a accepté
Quand as tu pensé à moi ?

Te connaissant, tu sourirai sûrment à 
Mon ridicule sens indécis de la justice
Je n’ai rien perdu de choses importantes
Toujours avec moi, tendre vert jaunâtre

Je chasse, je poursuis l’invisible flèche
Transportant plein de choses inutiles, nous continuerons de changer

Il y a longtemps, j’ai entendu une merveilleuse histoire
Le temps a passé, mais cela brille encore sur quelque chose
Je n’accompli pas mes promesses pour quelqu’un
Je crois juste en moi

Le ciel est reflété dans une flaque d’eau
Peut-être sont-ils reliés par une porte secrète

Bien que l’odeur de l’été protège toujours
L’endroit où je retourne, cela s’étend en moi
Peu importe d’aussi loin que j’irai

Faiblement, dans mes oreilles, hé je peux l’entendre, notre chanson
La trace de mémoires divertissantes, je peux l’entendre, notre chanson

Peut-être sont-ils reliés par une porte secrète
Je chasse, je poursuis l’invisible flèche
Transportant plein de choses inutiles, nous continuerons de changer

 

Traduction japonais-anglais Roxfan, traduction anglais-français Meg

 

Accorder l’arc en ciel
(Tune the rainbow)

Je resterai ici, juste par égard pour sécher tes larmes qui coulent
Aussi belles que la pluie qui diminue, elles rendent ton coeur transparent

Aujourd’hui tandis que je regarde à l’extérieur du haut d’une colline,
Bien que le monde devrait être balayé en amour
Nous avons réalisé que nous vivons dans la confusion
La douce chanson de l’amour ne peut pas nous atteindre

Je veux juste te protéger, je veux juste protéger
Les jours où ton visage a brillé, en souriant
Je veux juste te protéger, enfermé dans la solitude, ton coeur secoué par la tristesse
Pour le reste de mes jours

Je promet tout, je risquerais tout, je perdrais tout
Pour celui que j’aime, pour penser à toi, pour vivre ensemble

Douceur passé, nous sommes tout les deux des lâches
Bien que je ne sois pas doué pour raconter mes vrais sentiments
Je peux parler de grandes choses et de travaux
Néanmoins, je vais bien, je me sens satisfaite

Nous deux, amoureux, pouvons être séparé par un mauvais vent
Nous deux, amoureux, serons du côté de chacun pour toujours, à travers nos prières

Je veux juste te protéger, je veux juste protéger
Les jours où ton visage a brillé, en souriant
Je veux juste te protéger, enfermé dans la solitude, ton cœur secoué par la tristesse
Je n’oublierai pas le vent et les arbres, le ciel brûlant
Je n‘oublierai pas la chanson que j’ai aimé, la page de couverture du livre d’image que j’ai lu plusieurs fois

Je veux juste te protéger, je veux juste protéger
Les jours où ton visage a brillé, en souriant
Je veux juste te protéger, enfermé dans la solitude, ton coeur secoué par la tristesse
Je n’oublierai pas le haut ciel, l’océan bleu, la lumière de l’été
Je n’oublierai pas les mots que l’on avait échangé, je n’oublierai rien !

Un arc-en-ciel transitoire
Je pense qu’il doit être une passerelle vers toi

 

Traduction japonais-anglais Fontina Blu Cent, traduction anglais-français Meg

 

Toto

C'est drôle tu ne vois pas
C'est quelque chose que tu ne peux laisser aller
Vivant dans ton monde en faisant semblant

C'est juste si drôle comment tu mens
Il est temps que tu te détaches de ton passé
Et d'atteindre la vérité que tu caches si bien

Si tu cours assez vite
Alors peut-être que tu arrêteras
De faire la même erreur deux fois
Peux tu m'entendre ?
Si tu essayes suffisamment fort
Alors peut-être tu t'élèveras au-dessus
Des noirs et blancs mensonges que tu dis

Il est temps de te tourner et de te faire face

Si tu tournes assez vite
Alors peut-être tu te saisiras
Et essayeras de voir les choses comme elles sont
Ouvre les yeux
Si tu regardes assez loin
Alors peut-être tu verras suffisamment 
Pour changer la voie que tu es devenu
Arrête de faire semblant

Si tu cours assez vite
Alors peut-être que tu arrêteras
De faire encore les mêmes erreurs
S'il te plaît crois moi
Si tu essayes suffisamment fort
Alors peut-être tu t'élèveras au-dessus
Des noirs et blancs mensonges que tu dis
Peux tu m'entendre ?

 

Traduction anglais-français Meg

 

Ici
(Here)

Ici les gens cherchent le paradis
Vivant dans la peur de Dieu
Se perdant, se cachant pour toujours
Apeurés de ce qu'ils ne sont pas
Elle a passé sa vie entière à chasser les étoiles
Et enfin quand elle a pu y goûter
Un million de dollars de fierté
Et toujours triste

Si triste, elle ne pouvait pas sentir, ne pouvait pas sentir
Je connais l'histoire
Si triste, elle ne pouvait sentir, ne pouvait pas sentir
Je connais le refrain

Me voici j'ai accompagné une promesse
Mais cela peut prendre du temps 
Me voici j'ai accompagné les ombres 
Il est temps pour moi de bouger 
Avec moi, je partage le silence 
Je ne fais que me promener
Que me promener

Ici les gens se cachent dans l'obscurité 
Regardant leurs ombres grandir 
Larmes d'or ou rien d'important 
Se vendant pour rien 
Prennent les diamants pour de l'espoir et la célébrité pour du réconfort 
Les choses qu'elle ne pouvait abandonner 
Elle souffle les chandelles de l'amour 
Et perd sa sortie

Tellement fou, elle ne pouvait pas voir, ne pouvait pas voir
Je connais l'histoire
Tellement fou, elle ne pouvait pas voir, ne pouvait pas voir
Je connais le refrain

Me voici j'ai accompagné une promesse
Mais cela peut prendre du temps 
Me voici j'ai accompagné les ombres 
Il est temps pour moi de bouger 
Avec moi, je partage le silence 
Je ne fais que me promener
Que me promener

Les gens ici choississent de ne pas écouter
Effrayé par ce qu'ils pourraient entendre
Croyant aux mensonges et aux contradictions
Cela peut être si chaleureux et sécurisant
Et tellement de personnes essayèrent de lui dire
Tu sais elle n'écouterait pas
Un million de voix appelle
Simplement elle a passé son chemin

Tellement fort, elle ne pouvait entendre, ne pouvait entendre
Je connais l'histoire
Tellement fort, elle ne pouvait pas entendre, ne pouvait pas entendre
Je connais le refrain

Me voici j'ai accompagné une promesse
Mais cela peut prendre du temps 
Me voici j'ai accompagné les ombres 
Il est temps pour moi de bouger 
Avec moi, je partage le silence 
Je ne fais que me promener
Que me promener

 

Traduction anglais-français Meg

 

Vecteur
(Vector)

Me dire pendant un long moment
Ne vas pas là
Tu serras seulement déçue
Me dire tellement de fois
Je dois juste jeter un coup d'oeil
Dans ces yeux lointains

Dans ceux là je vis du désir
Pour quelque chose
Que peut être je ne pouvais te donner
Dis que tout est dans ma tête
"Ce n'est rien"

Ne dis pas ca
Ne dis pas ça
Chéri non
Ne dis rien du tout
Parce que j'ai vu cela maintenant 
Je ne peux plus prétendre 
Que "ce n'est rien"

* Est-ce que tu vois ce que je veux dire ?
Et l'as tu vu aussi ?
Est-ce que tu vois ce que je veux dire ?
Est-ce que tu vois ?
Et je ferais n'importe quoi
Dis moi simplement ce que cela signifie
Car je ne peux plus vivre dans le doute
Devons nous essayer ou devrions nous
simplement nous dire au revoir

Si tu préférais être ailleurs
Qui ne soit pas ici
Alors tu n'as qu'à me le dire
Car il y a tellement mieux à faire dans la vie
Que de prétendre

Le sais-tu
Le sais-tu
Chéri pour toi
Je ferais n'importe quoi
Je veux être avec toi
mais ce regard dans tes yeux
Me dit quelque chose

* répéter

Je veux savoir
Peux-tu me dire
Je veux savoir
Me diras-tu
Est-ce bonjour
Est-ce au revoir

Je dois savoir
Ne me le diras-tu pas
Je dois savoir 
Tu peux me dire
Est-ce bonjour
ou juste au revoir

Je dois savoir
Peux tu me dire
Je dois savoir 
Me diras-tu
Est-ce bonjour
Est-ce au revoir

Je dois savoir
Ne me le diras-tu pas
Je dois savoir 
Tu peux me dire
Est-ce bonjour
Est-ce au revoir

 

Traduction anglais-français Meg

 

Le jardin du Tout
(The garden of everything)

Te voilà
Etoile (de la lumière) du jour
Distinguée des miracles

Perfection de toi-même
Toi, seule
Oh, tellement incroyable

Chaque atome
Me chante
"Libère moi
Des chaînes de l'état physique

Oh libère moi, libère moi

Le mirroir fond
Je suis ailleurs
Dans l'éternité

Les ailes tendues
Chantes à travers
Le jardin du tout

Où les mémoires 
m'appellent 
de précédents rêves ?
ou de réel fantôme ?

M'appellent, ils m'appellent

Et donc nous voici
Amateur de Dimension perdue
Brulant des supernovas de tout son et vue
Chaque toucher, une tentation
Et pour chaque sens, une sensation

Yeux de pureté
Azur profond
Assez incroyable

La fille du soleil
Tu as été crée
Pas si fanée
Assez incroyable

Chaque atome me chante
"Libère moi
Des chaînes de l'état physique"

Oh libère moi, libère moi

Un amour comme le nôtre
Une fleur étoilé
A travers les saisons et siècles

Comme les fleuves atteignent la mer 
Tu me rejoindras
Avec des chansons de ta symmétrie

Un petit bâteau
Il flottera
(Parti) loin des côtes
L'île de l'infini

Viens avec moi, oh, viens avec moi

Ici nous verrons
L'arbre perdu de l'amour
Distingué des miracles

Emotions, le cristal partira
Pour me couvrir
Ainsi que toi dans l'éternité

Chaque atome nous chante
A travers le sang
"L'amour est un miracle"

Chante doucement, cela chante doucement

Et donc nous voici
Amateur de Dimension perdue
Brulant des supernovas de tout son et vue
Chaque toucher, une tentation
Et pour chaque sens, une sensation

Et donc nous voici
Etoiles jumelles d'un brillant éclat
Lanternes éclairés par la vie pour toutes les profondeurs de la nuit
Et tout les jours nous fera retourner
Dans les bras de ce qui est pour toujours éternel

Et donc nous voici
Si loin des orbites terrestres
Brulant des supernovas de tout son et vue
Où tout les jours nous feras retourner
Dans les bras de ce qui est pour toujours éternel

 

Traduction anglais-français Meg

 

Gravité
(Gravity)

Cela a été une longue route à suivre
D'être là et de repartir le lendemain
Sans dire au revoir à hier
Les souvenirs que je possèdes sont ils encore valables ?
Ou bien les larmes les ont-elles trompées ?
Peut être que cette fois ci, demain,
La pluie cessera de continuer
Et la brume s'effacera une fois de plus aujourd'hui
Quelque chose, quelque part ailleurs continue d'appeler
Rentrerais-je chez moi ?
Est-ce que j'entendrais quelqu'un chantant une consolation à la lune silencieuse ?
Zéro gravité à quoi cela ressemble ?
Suis je seule ?
Y a t'il quelqu'un au delà de ces lourds pieds douloureux
La route continue de me dire d'aller de l'avant
Quelque chose est en train de me pousser
Je sens la gravité de tout ceci

 

Traduction anglais-français Meg

 

Retour

 

MS Mélodie © 2001-2012 par Meg