Actualités Maaya Discographie Rôles Galerie Site Radio

 

> Traductions Hotchpotch <

 

Je n'ai pas besoin d'une promesse
(Yakusoku wa iranai)

Dis, quand ils sont amoureux,
est-ce que tout le monde devient si seul ?
Dis, est-ce qu'ils ressentent cette douleur,
Qui est plus profonde que l’obscurité ?

Tout est là pour que nous puissions briller
Sûrement

C’est toi, c’est toi que j’aime,
Je te comptemple avec mon coeur
C’est en toi, c’est en toi que je crois
Même dans la nuit froide

Dis, même si les gens sont amoureux,
Cela peut-il se terminer pour eux aussi ?
Dis, est-ce qu'ils abandonnent leur sentiments qui sont
Plus clair que le ciel bleu ?

Le vent des saisons changeantes
Court le long des rues pour toujours

C’est toi, c’est toi que j’aime,
Je te comptemple avec mon coeur
C’est en toi, c’est en toi que je crois
Même dans la nuit froide

Même si je devais perdre demain,
Et même si je devais te perdre aussi
Je veux briller avec mon plus beau sourire

Je t’appelle avec mes larmes
Je n’ai pas besoin d'une promesse
Car c'est la force précieuse que tu m’as donnée

Je t’appelle avec mes yeux
Je n’ai pas besoin d’une promesse
Je t’atteins maintenant avec mes yeux
Même dans la nuit froide

 

Traduction anglais-français Meg

 

Amis
(Tomodachi)

Je me demande
Comment ça va
Dans le vent froid,
J'ai pensé un petit peu,
Nous nous sommes appuyés contre une branche
Et avons parlé même quand
Mon corps commenca à frissoner
Et comme le soleil était en train de se coucher
Comme si tu me protégeais
Comme j’ai commencé à pleurer,
Tu restas à mes côtés silencieux

Je sens que
Tes yeux
Reflètes
Un monde merveilleux
J'avais appris
Comment attendre quelqu'un,
Comment rêver
Certainement par toi
Le souhait que je t'ai dit
Un peu avant que nous nous séparions
Je n'oublierais jamais

Même si je suis loin,
Je ne veux pas perdre contre toi
Nous sommes rivaux pour toujours

Je n'ai pas besoin d'entendre des nouvelles,
Cher ami
Je ne dirais à personne
Mes premiers souvenirs
Nous nous rencontrerons encore une fois,
Cher ami
Je n'oublierais jamais
Mon cher ami

 

Traduction anglais-français Meg

 

Notre époque
(Bokura no rekishi)

J'ai réfléchi au sens de la vie mais n'y suis pas arrivée
Cela m'a juste fait tourner la tête
Les choses amusantes sont difficilement oubliés
Mais les choses ennuyeuses me font dormir

C'est notre époque
Cela vient seulement de commencer

Devenant ce genre de personne et rencontrant ces personnes-là
Mangeant ce genre de nourriture et voyageant dans ces genres de pays
Je veux apprécier de vivre

J'ai réfléchi au principe de tomber amoureux
Mais pas une seule réponse me vint à l'esprit
Excitement et angoisse
Ces sentiments opposés viennent l'un après l'autre

Il y a d'innombrable mystère insoluble
Cachés dans notre histoire

Faire ce genre de travail et ce genre de sport
Porter ce genre de vêtements et aller à ces sortes de rendez-vous
Je veux apprécier de vivre

Même si je ne sais pas grand chose à propos de demain
Je connais le futur
Tout le monde recherche encore
Ce qu'ils veulent faire

Nous continuerons de changer
Aussi longtemps que nous serons en vie
Nous continuerons de nous développer
Avec ce que nous avons depuis que nous sommes nés
Dansant ce genre de danse
Chantant ce genre de chanson
Ayant ces genres de rêve
Ayant ces genres de combat
Vivant de cette manière
Jouant de cette manière
S'inquiétant de cette manière
Tomber amoureux de cette façon
Je veux apprécier de vivre
Je veux apprécier de vivre

 

Traduction anglais-français Meg

 

Cadeau
(Gift)

J'étais heureuse, tu m'as ouvert ta main
Me révélant le trèfle a quatre feuilles qui y était caché
J'admire ton courage qui est incroyable
Moi, je n'arrive a rien comme je le voudrais
Je n'ai pas d'ailes, mes bras ne sont pas d'or mais ...

Je te donne une médecine miraculeuse qui t'infuse la confiance en toi

Si j'ai le courage de dire "je t'aime"
Même l'obscurité se transformera en ciel bleu
Si j'arrive à te dire " je t'aime"
Toute le tristesse du monde s'évanouira
J'ai fait la douloureuse expérience de l'amour
Cette chose que je ne voie, ni ne peux toucher, et qui grandit en moi
Laisse moi à mon rêve
Ouvre cette boîte qui est a côté de toi lorsque tu vas te lever
Le stress éclipse tout éclat de vie

Je te donne une médecine miraculeuse qui t'infuse la confiance en toi

 

Donnée par Mary

 

Je viens te voir
(Kimi ni ai ni ikou)

Quand on se voit, je plaisante avec toi
Mais j'ai beaucoup de choses sérieuses a te dire
Lorsque tu es de mauvaise humeur, tu es d'un abord difficile
Dans ce cas, je te laisse tranquille
Souvent femme varie

Je viens te voir
La ville semble briller plus qu'hier
Je viens te voir sans me changer avec mon coeur et les fleurs qui n'ont pas de nom

J'ai arrêté de respirer pendant que j'enlève une poussière de tes yeux
Tu adores le chocolat
Tu es capricieux même dans mon rêve mais tu sens toujours bon

Je viens te voir, je m'approche plus qu'hier
Je viens te voir sans me changer
Après une averse, on a vu l'arc en ciel fantastique
Je viens te voir
La ville semble briller plus qu'hier
Je viens te voir sans me changer avec mon coeur et les fleurs qui n'ont pas de nom

 

Donnée par Mary

 

Dans la lumière
(Hikari no naka e)

Si nos mains étroitement serrées se séparaient, probablement, ainsi,
Tout serait maintenant, complètement fini.

Les choses que j’ai voulues savoir, même celles qui blessent,
Pas une seule ne serait laissée comme cela.

Je devrais te souhaiter de rencontrer le bonheur,
Mais, mon moi, immature, le refuse, les larmes commencent.

Au revoir, je t’aime, toi plus que n’importe qui, plus profondément que le ciel.
Ne pleure pas, nous nous reverrons, d’accord ?
Mais, je ne te reverrais plus c’est quelque chose que je sais, confusément.

Ayant choisi ce genre de destin, un jour, toi aussi,
Tu comprendras ce que cela signifie vraiment.

Il nous reste un trésor de souvenirs, qui vivra, pour toujours,
Dans une partie cachée de nos cœurs.

Je le pensais si beau, le mot appelé «espoir»,
Embrassant presque péniblement, levant le regard vers toi.

Merci, je t’aime, toi plus que n’importe qui, plus fort que dans les rêves.
Retiens-moi, ne me laisse pas partir,
Mais, s’il te plaît, ne dis pas un mot de plus.

Ne pleure pas, je t’aime, même loin de toi, je puis continuer à vivre avec toi.

 

Traduction japonais-français Irina

 

Lumière de l'amour
(Light of love)

Je brillerai éternellement des lumières de l'amour
scintille, scintille lumière de l'amour
Lointaine lumière de l'amour

Même si tu ne parviens pas à réaliser ton rêve
Ne l'abandonne pas
Tu n'es pas seul
Comme une source pure qui jailli, la force te viendra

Regarde avec ton coeur
La lumière de l'amour vient a toi
scintille, scintille lumière de l'amour
Lumière de l'amour pur

Je t'aime
Je voudrais être libre, m'affranchir du temps, de la tristesse et de la vie
En ce monde point de limites

Mets ta main sur ma main
scintille, scintille lumière de l'amour
Force de l'amour vivante
Je brillerai éternellement des lumières de l'amour
scintille, scintille lumière de l'amour
Lointaine lumière de l'amour

Serres-moi fort, s'il te plait
Je voudrais être heureuse
C'est la première fois que j'y pense grâce a toi
Amène-moi partout
Je voudrais atteindre notre rêve de ciel.

 

Donnée par Mary

 

La mer miraculeuse
(Kiseki no umi)

La nuit nous sépare pour tester notre coeur pur
Quand on retire notre carapace
il reste ce que nous sommes vraiment

J'avance contre le vent
dans la tourmente.
Notre amour est un noeud solide
Est-ce que le sang qui coule fait naitre les fleurs ?

J'avance contre le vent pour que ce soit demain et pour te rencontrer
Atteindre un endroit merveilleux
J'erre dans l'obscurité du futur en priant
Le miracle de l'amour m'ôte toute peur
J'ai confiance en toi
La tempête se déchaîne pour que je trouve l'amour

 

Donnée par Mary

 

Coeur actif
(Active heart)

Où est le rêve ?
Où est l'amour ?

J'ai enlevé mes chaussures dans la rue
Le ciel était bleu, je me sentais tellement bien
J'ai commencé a marcher
J'avais peur que les gens me regardent
Mais personne n'a fait attention à moi
Mon esprit sort de mon corps et il s'envole

Dis-moi
Où est le rêve ?
Où est l'amour ?

shalala...... j'enlève mes chaussures
shalala ......je marche sur les pierres
shalala ...... je siffle ce que j'ai appris il y a longtemps

Je suis arrivé sur la mer
J'ai marché sur la pointe des pieds sur les vagues
Le vent a soufflé
Je me suis reposé sur les rochers
Les nuages flottent dans le ciel bleu

Dis-moi
Où est le rêve ?
Où est l'amour ?

Et je sors de mon corps
J'ai enlevé mes chaussures

Shalala ...... je marche sur les pierres
shalala ........je siffle ce que j'ai appris il y a longtemps

 

Donnée par Mary

 

Pilote
(Pairotto)

Toi et moi nous allongeons à l'intérieur
D'un cercle à ligne blanche
Puis regardons en l'air et rions
Même s'il n'y avait pas de haut mur
Nous ne briserons pas les règles
Certainement pas

Peu importe ce que je dois endurer
Je te protègerais
C'est une pensée
Véritablement, je veux te faire partir bientôt
Nous ne pouvons toucher l'avion pour l'instant

Un donuts trop doux
Pour continuer à le manger
Bien que nous les approchions
Nous ne sommes pas habitués à la tristesse
Je suppose que la véritable chose est
Quelque part dans le lointain

Volons-nous un petit peu pendant que nous dormons ?
Faisons-nous voler l'avion seulement avec notre force ?
Prétendons de nous échapper même si nous ne le faisons pas
Nous ne pouvons toucher l'avion pour l'instant

Volons-nous un petit peu pendant que nous dormons ?
Faisons-nous voler l'avion seulement avec notre force ?

 

Traduction anglais-français par Meg

 

Platine
(Purachina)

Je suis une rêveuse
Pleine de force

Mon monde est de rêve d'amour, d'inquiétude et d'inimaginable
Tu m'émerveilles
Je voudrais trouver et réaliser mon rêve
C'est la confiance qui me fait réaliser mon rêve
Elle va tout changer avec une force incroyable

Je suis une rêveuse 
Pleine de force

Il y a une chose qui m'attend dans un monde que je ne connais pas
Je n'ai pas peur de la réalité
Des oiseaux de passage voyagent partout d'aujourd'hui à demain
Je voudrais communiquer et crier aux autres que je suis unique dans le monde
Je voudrais être encore forte
Le monde est dans mes mains
It's gonna be your world

Je voudrais trouver et réaliser mon rêve
C'est la confiance qui me fait réaliser mon rêve
Elle va tout changer avec une force incroyable

 

Donnée par Mary

 

24

Regarde ce qu'il arriva à la fille
Autour de minuit
Quand elle perdit sa chaussure de cristal
Je n'ai pas besoin d'un sortilège
Ou d'une cloche pour me dire
Tu devrais y aller, tu devrais dire au revoir

Ce n'est pas beaucoup
Pour me sentir bien maintenant
Et pour frapper, frapper à ta porte
Peut-être juste un ou deux petite gorgée
D'un bon expresso
Et mes ongles paints ( douleur ?) deux fois ou plus

Dommage, elle a tout envoyé ballader
Quand la magie c'est égarée, hey hey
Je ne l'ai jamais laissé être
Celui qui puisse venir à moi
Quand il va être 24 h

Courrir en haut et en bas des escaliers
Comme elle le faisait
J'avais recherché ton visage
Dans une paire de bottes compensés
Je dois trébucher
Oh quel douleur, ou quel honte sur moi

Dommage si je ne suis pas assez fantaisiste
Mais je suis si heureuse d'être devenue si forte
Je ne me suis jamais cachée
Quoi que deviendra ma route
Quand il va être 24 h

Quand il va être 24 h

 

Traduction anglais-français Meg

 

A propos de mon petit ami
(Koibito ni tsuite)

Un         Quand j'étais petite, j'étais timide
Deux      Je n'étais pas solide
Trois       Tu m'as offert des boucles d'oreilles en forme de lune
Quatre     On s'est promenés à la pleine lune

On se voit demain ?
On s'est couché sur la table
"Temps, figes-toi " je murmure
On se voit encore ?
Je fais un rêve

Cinq        Je voudrais rester avec toi
Six          J'ai lacé et relacé mes chaussures a mi-chemin
Sept         Tu m'attendais sans rien dire
Huit        Si j'ai le courage de dire "je t'aime"

De quoi parle-t-on ?
Je mets ma main sur ta main
C'est le même toucher
C'est doux
C'est une longue histoire

On se voit demain ?
On s'est couché sur la table
"Temps, figes-toi " je murmure
On se voit encore ?
Je fais un rêve

 

Donnée par Mary

 

Vide tes poches
(Pocketto wo kara ni shite)

Si le vent changeait, même ma vie deviendrait probablement meilleure.
« La richesse te ruinera » disait-on, je m’en fiche.
Des règles pour les rêves et leurs semblables, il ne devrait y en avoir nulle part.

Allez, vide tes poches, partons en voyage, nous n’avons aucun but,
Seulement vider nos poches.
Allez, partons en voyage, emmène tes sentiments indécents.

Allongée dans un champ, regardant vers les étoiles,
J’ai trouvé une étoile filante, mais je n’ai pas su quoi souhaiter.

Les gens aiment, vivent, meurent…

Allez, vide tes poches, partons en voyage, nous n’avons aucun but,
Seulement vider nos poches.
Allez, partons en voyage, emmène tes sentiments indécents.

Ce destin imaginaire détruit, nous partons en voyage demain,
Laissant la ville d’étain derrière, lève ce drapeau bien haut et agite-le.

Traduction japonais-français Irina

 

Appeller ton nom
(Call your name)

Toi qui soudain commencait à courir, sous le joyeux ciel bleu
Toi qui avais une conversation à cœur ouvert avec un ami, un jour de pluie

Toi qui as dû laisser le chat que tu provoquais mourir, toi qui connais la fin de la vie
Tu es moi, je suis toi

Toi qui regardais la mer, et tout à coup devenais agressive et criais
Toi qui crois en une promesse inédite, et résolument poursuis ton voyage

Toi qui ronchonne que tu es malheureuse, toi qui crains que quelque chose soit injuste
Tu es moi, je suis toi

Je voudrais protéger quelqu’un de tendre, je voudrais entraver mon moi faiblissant
Une manière de dire adieu, que je n’avais jamais utilisé avant

Une chanson sortant juste de mes lèvres, une pierre brillant tel un diamant au fond de moi
Tu es moi, je suis toi

Quand tu as réfléchi à ce qui allait arriver ici, et t’étais endormie avant même de t’apercevoir
Quand ce que tu croyais indestructible, s’est cassé entièrement trop tôt

Quand tu voulais faire quelque chose de mal exprès, quand le soleil est entré dans ton cœur
Tu es moi, je suis toi

Traduction japonais-français Irina

Retour

MS Mélodie © 2001-2012 par Meg